アホヲタ元法学部生の日常

連絡はTwitter ( @ahowota )でお願いします。アニメを見て法律を思い、法律を見てアニメを思う法アニクラスタ、ronnorのブログ。メールはronnor1あっとgmail.comへ。BLJにて「企業法務系ブロガー」として書評連載中。 #新人法務パーソンへ #オタク流勉強法 #明認方法 「アホヲタ元法学部生の日常」(ブログ)、「これからの契約の話をしよう」(同人誌)、『アニメキャラが行列を作る法律相談所』(総合科学出版)等。

まどマギで学ぶ中国語〜萌えチャイナ!?


 もえたん以来、萌える語学書は多く発売されてきた。最近も、涼宮ハルヒの憂鬱で大学入試英単語を覚えるという本が発売された*1

『涼宮ハルヒの憂鬱』で英単語が面白いほど身につく本[上巻]

『涼宮ハルヒの憂鬱』で英単語が面白いほど身につく本[上巻]

しかし、中国語業界はこのような萌える語学書がほとんどない。せいぜい、たれぱんだ(?)風のイラストの

点心熊猫のらくらく中国語手帳 上海旅行に連れていって!

点心熊猫のらくらく中国語手帳 上海旅行に連れていって!

とか、
 中国語版もえたん(日本語は併記されず)*2等である。


ないなら自分で作るしかない!


ということで、魔法少女まどか☆マギカの第10話を中心に「初級〜中級」の中国語単語の「自然な用例が分かる」例文を使って、中国語が学べる「萌えチャイナ!?」企画です。
なお、基本的には、簡体字を利用し、web上のネイティブの方の用法を参照しました。特に参考にさせていただいたのは、Saber醬様のものですが、それ以外の方のネット上の訳も参照いたしました。ありがとうございました。
 単語&例文の選択は、独断と偏見ですが、おおよそざっと中国語の基礎を学んだ方対象です*3


告诉(gaosu)/伝える、知らせる

中文:得告诉她们. 大家都被QB给欺瞒了!
直訳:彼女らに伝えなければならない。皆、QBに騙されている。
本物:伝えなきゃ……みんなキュゥべえに騙されてる!

日本語で「告訴」というと、裁判所に訴えるという意味だが、中国語では、単に言うとか伝えるという意味である。


不管(buguan)/であろうとなかろうと

中文:不管怎样,我反对跟这家伙组队
直訳:どちらにせよ、私はこいつとチーム組むことには反対である。
本物:どっちにしろ私この子とチーム組むの反対だわ。

不管怎样の形で、どちらにせよとか、何であれという意味。


到底(daodi)/いったい

中文:混蛋!到底是什么?!你对沙耶加到底做了什么?
直訳:この馬鹿! いったい何なんだ。あなたは、さやかに対し、いったい何をやったのか?
本物:テメェ、一体何なんだ?さやかに何しやがった

日本語でいう「とうてい」という意味ではなく、(疑問形と一緒につかって)「いったいどうして」という意味である。
なお、「混蛋(hundan)」というのは、「馬鹿」という意味である。「忘八蛋(もっと意味が強くなる)」等、応用形は多数ある。


住(zhu)/止まる、止める

中文:小爽,住手! 求求你,回想起来!
直訳:さやかちゃん、やめて! お願い、思い出して!
本物:さやかちゃん、やめて。お願い、思い出して。

もちろん、住むという意味もある(住在日本等)が、止める、止むという意味がある(雨住了等)。


肯定(Kending)/確実に、きっと

中文:这样的事情,小爽肯定也会讨厌的。
直訳:このような事は、さやかもまたきっと嫌なはずである。
本物:こんなこと、さやかちゃんだって嫌だったはずだよ

肯定する/肯定的なという意味もあるが、「確実に、きっと」という意味もある。この意味の場合「会(〜に違いない、〜するはずである)」と一緒に使われることが多い。


太〜了(tai〜le)/あまりにも〜である

中文:太过分了…这太过分了
直訳:ひど過ぎる..。これは、ひど過ぎる...。
本物:ひどいよ…こんなのあんまりだよ…

よく使われる用法。太と了の間には動詞or形容詞が入る。この場合は過分であるという意味(というか繁体字だとそのままですね)の过分が入っている。


学姐(xuejie)/(女の)先輩

中文:学姐
直訳&本物:先輩?

 男の場合には、学长ですかね。


〜的话(dehua)/(もし)〜なら

中文:灵核会孕魔女的话,大家不就,只能去死了吗?
直訳:魂の種が魔女を生むなら、皆ただ死ぬことができるのみではないか?
本物:ソウルジェムが魔女を生むなら…皆死ぬしかないじゃないッ…!!!


再也〜不了(zaiye buliao)/もう〜できない

中文:我再也受不了了…
直訳:このような事、私はもう耐えることはできない。
本物:もう嫌だよ、こんなの…

受(shou)は、〜を受ける、〜を耐えるという意味。再也受不了で「もう耐えられない」となる。


没关系(meiguanxi)/大丈夫である、構わない

中文:没关系,就我们两个努力吧!
直訳:大丈夫。私たち2人で努力しよう。
本物:大丈夫だよ。二人で頑張ろ?

 差し支えない、大丈夫、構わないという場合の定型文句。


魔女之夜(monvzhiye)/ワルプルギスの夜

中文:一起努力打倒魔女之夜吧。
直訳:一緒に魔女の夜を倒すよう頑張ろう。
本物:一緒にワルプルギスの夜を倒そう?

 ワルプルギスというのは、いわゆる聖ワルプルガという聖人の固有名詞であり、哇入普入个思等とでも音訳するのかなぁと思っていた。ところが、中国語系サイトの定訳は「魔女之夜」。なぜなのかというのをちょっと調べてみたが、そもそも、ワルプルギスの夜は、ドイツ語でHexennacht、つまり魔女(Hexe)の夜(Nacht)とも呼ばれている。ここから、魔女之夜になった訳か! なお、monvzhiyeのvはuの上に点々である*4

乱七八糟(luanqibazao)/めちゃくちゃ、乱れに乱れている様

中文:把这个讨厌的世界弄得乱七八糟吧…
直訳:この嫌な世界をめちゃめちゃに壊そう。
本物:こんな世界、何もかもメチャクチャにしちゃおっか?

が乱七八糟は、成语(chengyu、慣用句・四字熟語 )の中でもよく使われるものである。


讨厌(taoyan)/嫌な、うんざりする

中文:讨厌的事情,悲伤的事情,全部都可以做没发生过一样…
直訳:いやなこと、悲しいことすべて何も起こらなかったのと同様にすることができる
本物:嫌なことも、悲しいことも、全部無かったことにしちゃえる

讨厌的+名詞で嫌な●●という使い方もできるし、動詞として我讨厌〜で「〜が嫌いだ」ともできる。


刚才(gangcai)/たった今、ついさっき

中文:刚才那是骗你的,我还留着一个呐…
直訳:今私はあなたを騙した。私一個まだ残していた。
本物:さっきのは嘘。1個だけ取っておいたんだ

強いとか才能があるといった意味ではなく、時間的に接着しているという意味。


欺瞒(qiman)/騙す

中文:那么,你能不能去救救那个还没有被QB欺瞒的,笨蛋的我吗?
直訳:そうであれば、助けに行ってくれるか、あの...。まだQBに騙されていない、馬鹿な私を?
本物:キュゥべえに騙される前のバカな私を、助けてあげてくれないかな?

騙すは骗(「你骗我!」で「騙したわね!」)という用法もよくあるが、欺瞒も使われる。

发誓(fashi)/誓う

中文:我发誓…我一定会拯救你…
直訳:私は誓う。私、必ずあなたを助けることを。
本物:約束するわ。絶対にあなたを救ってみせる。

誓(shi)には動詞の用法もあるが、名詞で使って、起誓(qishi)、发誓(fashi)ということも多い。


保护(baohu)/保護する

中文:我都会用尽全力〈b〉保护〈/b〉你!
直訳:私はきっと全力を尽くして、あなたを守る。
本物:必ずあなたを守ってみせる!

 守る、保護するという意味。弁護士(律师)は保护权利(権利を守る)のが仕事です。


东西(dongxi)/もの

中文:还有许多我想守护的东西
直訳:まだ多くの、私が守りたい物がある。
本物:守りたいものだって、たくさん、この世界にはあったから

方角ではない。

终于(zhongyu)/ついに、とうとう

中文:小焰,终于叫我的名字了!好,高兴!
直訳:ほむらちゃん、ついに私の名前を呼んでくれたね。それはうれしい。
本物:ほむらちゃん、やっと名前で呼んでくれたね。嬉しい…な

 いろいろあってやっと実現した場合に、この副詞を使います。


任何(renhe)/いかなる、どんな

中文:我已经不需要依靠任何人,也不需要任何人来理解我.
直訳:私は既に、誰にも依存する必要がない。誰の理解も得る必要はない。
本物:もう、誰にも頼らない。誰にわかってもらう必要もない

人や事(事情)の前につけて、どんな人、どんな事もと使う事が多い。否定形で使うことも多い。


所有(suoyou)/あらゆる、全ての

中文:所有的,都由我一个人来解决
直訳:全ては、私一人で解決する。
本物:全ての魔女は、私一人で片付ける。

 一応「所有権」とか「所有」という意味もあるのですが、通常は形容詞で、「あらゆる、全ての」という意味でつかいます。


亲手(qinshou)/自分の手で、手ずから

中文:这一次一定要将魔女之夜,由我亲手
直訳:今回、私のこの手にて魔女の夜を必ず倒す。
本物:そして今度こそ、ワルプルギスの夜を、この手で!

 繁体字だと「親」手。親子の「親」ではなく、自分の(日本語でも「親政」とかいいますよね)という意味。


对〜来说(dui〜laishuo)/〜にとっては

中文:这也没办法啊,对她一个人来说,这负担太重了。
直訳:こういう事態は如何ともし難い。彼女一人にとっては負担が多すぎる。
本物:仕方ないよ。彼女一人では荷が重すぎた

頻出の用法。堅く訳すると「〜にとって言えば」だが、言うという意味は希薄化している。例えば、「僕達には、これ(人間の感情)は全く理解できないね」は「对我们来说,这是根本不能理解的」となる。


家伙(jiahuo)/奴、野郎

中文:小圆,那家伙说的话,绝对不可以听信啊!
直訳:まどかちゃん、絶対にあいつの話を聞いて信じてはいけない。
本物:まどか、そいつの言葉に、耳を貸しちゃダメぇ!!

主に口語で、軽蔑、からかい、親しみ等の感情を込めて「あいつ」といった感じで使う言葉。


結束(jieshu)/終わる

中文:放弃的话就结束
直訳:諦めるならば、それで終わりだ。
本物:諦めたらそれまでだ。

日本語で結束というと、集まってまとまるという意味だが、中国語では終わるという意味。安西先生「諦めたらそこで試合終了ですよ…?」 も、放弃的话就结束了と訳すればOK。


结局(jieju)/結末

中文:真的可以改变这样的结局吗?
直訳:本当に、こんな結末を変えることができるのか?
本物:こんな結末を変えられるの?」

 日本語でいう結局というのは毕竟(bijing)等を使う。中国語では結末という意味。


所以(suoyi)/だから、従って

中文:当然啦! 所以,跟我签订契约成为魔法少女
直訳:もちろんだ、だから、私と契約し、魔法少女になってくれ。
本物:もちろんさ。だから、僕と契約して、魔法少女になってよ!

 因为等と呼応して、因果関係を説明する接続詞。なお、名詞で「理由/訳」という意味も。不知所以(buzhisuoyi)なら、「訳がわからない」

まとめ
 中国語は、魔法少女まどか☆マギカ萌えながら学習すれば、もっと簡単にレベルアップできるのではないか? こんな疑問から、実際に第10話を例に「萌えチャイナ」を作ってみたが、いかがだっただろうか。
 もし、効果的なのであれば、ぜひ、萌えチャイナを出版していただきたい。いつの日か、全てのアニメを愛する日本人が、中国語をアニメで学習できる日が来ることを切に祈る。

魔法少女まどか☆マギカ関係エントリ一覧〕



魔法少女契約からの離脱の法理〜魔法少女まどか☆マギカの法的考察 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
魂を踏みつけたキュウべえの罪状〜まどマギと刑法 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
QBが無罪なんて、こんなの絶対おかしいよ!?〜まどマギ刑法再論 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
マミ先輩の死亡についてのQBの罪責〜正義も、理屈もあるんだよ! - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
魔法少女製造業法〜魔法少女契約の適正化のために - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
万引き少女杏子の処遇と更生〜「あんさや」の臨床心理学的考察 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
ほむほむが縞パンを履いていない? こんなの絶対おかしいよ!?〜まどかと盗品運搬罪 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
ほむほむのプロジェクト・マネジメント〜ぷろ☆マネ!? - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
剣士さやかと銃刀法〜刃物も、刀剣も、あるんだよ!? - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
銃刀法と向き合えますか!?〜魔法少女まどか☆まどかと銃刀法 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
四百年前に、出会った、ような・・・「魔女狩り」の歴史からまどマギの結末を予想する! - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
間違っていいって言われて親友を「殺す」なんて、あたしって本当バカ〜まどマギの刑法学的考察 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
まどかの武器が弓矢な理由〜銃刀法を回避せよ!? - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
虚淵先生がホストのショウさんに許諾を得ないと著作権法違反!?〜公序良俗違反と著作権 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
まどマギと税法〜「宇宙の会社からも税金が取れる法人税法を作るなんて、日本人は訳が分からないよ!?」 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
魔法少女まどか☆マギカオンリーイベント「ボクとの契約」に出展します! - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
もし魔法少女契約を禁止する法律ができたら、ほむほむは? まどかは!〜まどマギと憲法 - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
表紙できました! - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
まどマギで学ぶ中国語〜萌えチャイナ!? - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
同人誌の内容を少しご紹介します! - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常
Twitter@ahowotaでもまどマギ中心につぶやいております。

*1:『涼宮ハルヒの憂鬱』で英単語が面白いほど身につく本〜ただの単語集には興味がありません!? - アニメキャラが行列を作る法律相談所withアホヲタ元法学部生の日常

*2:http://blog.goo.ne.jp/dongyingwenren/e/8bd00597e662f10ce011b2fa8db0c7cd

*3:ちなみに、チャイ検1級に2連続で一次落ち…というレベルで作ってますので、あんまり期待しないでください。

*4:ドイツ語であればウムラウトというと分かりやすい